понедельник, 16 ноября 2020 г.

Досвід роботи перекладачем в туристичній сфері


Професія туристичного гіда досить популярна, проте сьогодні вже недостатньо добре знати історію і пам’ятки того місця, де фахівець проводить екскурсії. Важливий аспект професійної діяльності — володіння іноземними мовами, адже в групах туристів все частіше трапляються гості з інших країн. У великих містах, наприклад, Київ або Львів, екскурсії для іноземців, що проходять їхньою рідною мовою — звична і дуже затребувана послуга. Багато компаній вітають досвід роботи перекладачем в туристичній сфері у тих фахівців, які хочуть працевлаштуватись гідами. Більш того, такі фахівці затребувані в суміжних професіях, адже, як правило, належним чином володіють технікою двостороннього перекладу.


Гід-перекладач: специфіка професії

Не так давно для іноземних делегацій, які прибували до України, в агентствах з перекладу спеціально наймали професіоналів, які супроводжували гостей під час екскурсій. Однак якість такої роботи нерідко залишала бажати кращого, так як мовознавцю не завжди вдавалося в точності передати слова екскурсовода. Велика кількість термінів та історичних відомостей ускладнювали переклад, для такої роботи потрібні були підготовлені фахівці.

В результаті з’явилися курси, а пізніше і спеціальності в профільних вищих навчальних закладах, де сьогодні готують перекладачів для туристичної сфери. Нерідко такі співробітники самостійно проводять екскурсії, так як володіють великими знаннями в галузі історії, культури, традицій, якими так цікавляться іноземці. Досвід роботи перекладачем в туристичній сфері затребуваний і за кордоном, куди щорічно виїжджають тисячі україномовних туристів. Гід-перекладач, який супроводжує їх у таких подорожах, може самостійно проводити екскурсії за кордоном. Але найчастіше виступає посередником між туристами і жителями тієї країни, куди прибула група відпочивальників. Комунікативний посередник — одна з важливих функцій перекладача, який супроводжує туристів за кордоном.


Де ще затребуваний досвід перекладача в туристичній сфері?

Хороші навички розмовної мови, які набуває гід-перекладач під час спілкування з туристами, дозволяють фахівцеві розширити сферу діяльності. Можна не тільки проводити екскурсії з іноземцями, а й надавати перекладацькі послуги під час переговорів, на офіційних прийомах. Будь-які сервісні служби, де доводиться спілкуватися з іноземцями, потребують таких фахівців.


Розмовна іноземна — досить специфічний навик, який можна набути, постійно спілкуючись з носіями мови, проводячи багато часу в суспільстві людей, що поступово розкривають особливості мови перед іноземцем. Ідеально хоча б кілька років прожити в іншому мовному середовищі, навчитися не тільки розуміти жарти, фразеологізми і метафори, а й мислити, як іноземець. Однак всі ці навички дозволяють отримати досвід роботи перекладачем в туристичній сфері.


Більшість сучасних фахівців в цій сфері не мають профільної освіти. Найчастіше це вихідці з російськомовних країн, які деякий час жили за кордоном. Але в багатьох університетах на факультетах, пов’язаних з туристичною діяльністю і готельним бізнесом, сьогодні готують фахівців, які здатні вільно спілкуватися з туристами декількома іноземними мовами.

Такі співробітники цінуються не тільки в туристичних фірмах та екскурсійних бюро. Досвід роботи перекладачем в туристичній сфері плюс володіння декількома іноземними мовами — саме те, що потрібно для роботи на круїзних лайнерах і в великих міжнародних перекладацьких бюро.

Комментариев нет:

Отправить комментарий