понедельник, 8 июля 2019 г.

Важливість французького перекладу для онлайн-магазинів додатків



В даний час веб-додатки онлайн-магазинів набирають популярності. Таким чином, бізнес створення веб-додатків зміцнився в глобалізованому світі, створивши хорошу конкуренцію на міжнародному рівні. Це в кінцевому підсумку змусило маркетологів поміркувати над основними аспектами, які дозволили б підвищити рейтинг веб-додатків в різних пошукових системах. Тенденції показують, що з моменту появи онлайн-магазинів маркетологи ретельно вивчають можливості розвитку за допомогою «ідей, що підвищують рейтинг». Після всебічного аналізу дослідження показали, що мовний переклад http://translation.center/ukr/pysmovyi-pereklad є ідеальним виходом для того, щоб зробити переклад http://translation.center/ukr/pereklad-dokumentiv-kyiv контент магазину додатків на різні мови для більшого охоплення аудиторії з усього світу.
Як французький переклад може заощадити гроші
Як згадувалося вище, рейтинг магазину додатків залежить від мовного перекладу. Для процвітання кожного бізнесу важливо інвестувати значний час і гроші. Бізнес-аналітики виступають за сертифікований переклад на французьку мову, так як французька мова є пріоритетною мовою в діловому світі. Є ряд неангломовних країн, яким ці переклади можуть допомогти. Крім того, з французьким перекладом Ви зможете охопити значну частину ринку з мінімальними інвестиціями, що дозволить заощадити багато грошей і інших ресурсів.
Сила локалізації (поширення)
Згідно зі статистикою, сучасні клієнти завантажують додатки в основному на своїй рідній мові, особливо французькою. В результаті маркетологи зайнялися цією важливою стратегією для збільшення продажів. Інша причина використання цієї стратегії полягає в тому, що завдяки перекладу додаток також локалізується. У цій ситуації ми маємо двоякі переваги.
Чим більше додатків перекладається французькою, тим більше їх скачують користувачі. Якщо Ви все ще не локалізували свій додаток, Ви повинні зробити це, тому що це єдиний спосіб підвищити його рейтинг. Переваги, які несе переклад і локалізація додатків, є наступними:
· Переклад і локалізація збільшили завантаження програми більш ніж на 128% за один тиждень;
· 27% маркетологів погодилися, що вони помітили зростання продажів після перекладу і локалізації додатка;
· 39% маркетологів користувалися перевагами високого доходу завдяки французькому перекладу.

Вихід на світовий ринок
Ринки США, Японії і Кореї, як відомо, приносять більше доходів за рахунок завантаження перекладених додатків, ніж інші країни разом узяті. Навіть ринки в Росії, Бразилії, Індії та Китаї в сукупності зросли на 120%. Отже, немає необхідності описувати широкий спектр додатків для перекладу в сучасній модернізованій конкурентній епосі. Мінімум 80% онлайн-населення може бути охоплено через локалізований і перекладений додаток. Серед португальської, німецької, російської, арабської, корейської та інших мов, французька значно поліпшила показники.
Розробникам сучасних додатків необхідно створювати гнучкі рішення для перекладу, щоб збільшити глобальний попит на додатки. Це необхідно для отримання максимальної вигоди від маркетингових кампаній. Крім того, завдяки первинній локалізації та перекладу додатків компанії можуть заощадити гроші, прискорити дату виходу свого продукту на ринок і домогтися кращої доступності та ходу роботи.