вторник, 16 марта 2021 г.

Переклад та локалізація в індустрії електронного навчання

 


Немає сумнівів щодо того, що наш світ сповнений учнів, і сьогодні, в епоху цифрових технологій, є безліч онлайн-ресурсів. Наша індустрія освіти переживає величезний зсув від традиційного навчання до електронного, надаючи студентам трохи гнучкості й кращого розуміння концепції за допомогою візуальних даних. 

Причина, по якій електронне навчання стає популярним, полягає в тому, що ви можете використовувати зображення та відео, за допомогою яких людина краще розуміє та сприймає інформацію, а також це просто дуже весело.

За допомогою інтернету та інтелектуальних пристроїв інформація поширюється швидше, ніж будь-коли. Хоча це правильно, що читачі можуть отримати доступ до інформації з будь-якої частини світу, але проблема мовних відмінностей все ще має місце бути, і це заважає всій індустрії електронного навчання. На щастя, за допомогою правильного перекладу текстів та локалізації електронного навчання ви можете легко зробити переклад документів адаптувати контент відповідно до ріднї мови вашого учня і орієнтуватися на більш широку аудиторію.

Локалізація та переклад документів перетворилася з простої концепції в основну потребу в освітній індустрії. Вона використовувалася в різних галузях, включаючи корпоративні, освітні та неурядові організації. 

Ефективний переклад допомагає в:

- охопленні більш широкої і нової аудиторії:

Було б несправедливо поширювати інформативний контент тільки на одній мові. Локалізація та переклад текстів дозволяє поширювати освітні ресурси на більшу кількість сфер. Це вигідно як для інституту, так і для організації, щоб розширювати знання своїх співробітників і студентів;

- усуненні мовних бар’єрів:

Як ви відреагуєте, якщо я скажу, що ваші читачі віддають перевагу інформативному матеріалу на рідній мові? Насправді, це правда, так як це допомагає їм чітко розуміти інформацію. За допомогою перекладу документів та локалізації ви можете легко навчати людей на різних мовах;

- легкому розумінні:

Ви комфортно себе відчуваєте, коли отримуєте інформацію на своїй рідній мові, вірно? Те ж саме відбувається з вашими читачами. Завдяки ефективному перекладу текстів та локалізації електронного навчання ви можете легко перекласти свої навчальні матеріали на кілька мов - це допоможе читачам добре розуміти вас;

- збереженні знань:

Основною перевагою перекладу документів є те, що це допомагає зберегти основні знання. Ви не хочете ставити під удар достовірність фактів, цифр і дослідження, оскільки це дало б не зовсім чітке розуміння матеріалу, який читають. Переклад документів легко перетворює весь контент за запитом читача, не залишаючи місця для плутанини або граматичних помилок;

Тепер, коли ви повністю зрозуміли переваги перекладу текстів та локалізації електронного навчання, ось кілька речей, про які слід пам’ятати:

· Локалізація – це не переклад інформації; це більше схоже на адаптацію, ніж на переклад;

· Ви повинні розробити контент відповідно до культури і традицій конкретної країни;

· Мова відіграє величезну роль, і тому потрібні професійні перекладачі;

· Ви повинні розвиватися, зберігаючи оригінальність вихідного контенту.

Сьогодні багато організацій використовують переваги локалізації електронного навчання для поширення знань по всьому світу. Неважливо, ви студент або працівник, переклад документів знадобиться, коли ви будете мати справу з великою аудиторією. 

Це не тільки економічно вигідно, але і призводить до створення унікальної навчальної чи освітньої програми, щоб дати кожному можливість отримати точні знання.