среда, 26 июня 2019 г.

5 интересных фактов о переводе на турецкий язык, которых вы не знали


Каждый язык в мире настолько богат и настолько разнообразен, что знания о множестве языковых фактов становятся интересными автоматически. Одним из таких языков является турецкий язык. Этот язык также имеет ряд фактов, которые являются достаточно интересными и неизвестными большинству людей. Особенно, если Вы являетесь переводчиком, то обязательно должны иметь полную информацию о переводе и языковых фактах.

Итак, если вы переводчик турецкого языка, то следующие факты, возможно, смогут вас заинтересовать:

1. Алфавит "I"
На арабском языке существует 4 типа букв "I". На самом деле, буква I имеет пунктирную и безточечную версию на турецком языке. Таким образом, будучи переводчиком в профессиональной турецкой переводческой компании http://translation.center, вы должны следить за этим и при переводе на турецкий язык, особое внимание должно уделяться букве "I".

2. Локализация
Будь это перевод сайта или программного обеспечения или любого другого типа документа, локализация очень важна. Вы должны знать, что для локализации должны использоваться стандартные турецкие форматы, шрифту должно уделяться максимальное внимание, простые цвета должны использоваться для перевода веб-сайтов http://translation.center/ukr и тому подобное.

3. Популярность
Кроме Турции, турецкий язык распространен в разных странах, таких как Северный Кипр, Албания, Ирак, Болгария, Македония и Греция. И даже не только в этих странах, иммигранты в Германии, Австрии, Болгарии и Бельгии, как известно, также говорят на турецком языке.

4. Турецкая связь
Этот язык относится к огузской группе языков, которая включает такие языки, как туркменский, гагаузский, азербайджанский и кашкайский. Их можно назвать «языками-кузинами». 

5. Латинский алфавит
Турецкий язык написан латинским алфавитом. Однако ранее использовалась арабская письменность. Таким образом, для аутентичных переводов на турецком языке переводчик должен иметь точные знания о латинском алфавите. Кроме того, вы также должны знать арабскую письменность, чтобы  иметь дополнительное преимущество. Немного дополнительных знаний всегда будет выгодным для вас.

Как переводчику, вам всегда важно знать некоторые факты об исходном и целевом язык. Некоторые факты могут показаться не важным для вас. Но на самом деле они могут быть полезными для вашей карьеры в долгосрочной перспективе. Последнее, но не менее важное - вы также должны следить за определенными вопросами, которые задает клиент, чтобы достичь результата и чтобы отвечать требованиям клиента.

Комментариев нет:

Отправить комментарий